Asıl baş ağrımız Türkçedir!
"Reform" deyip duruyorlar. Önce dilde köklü bir reforma gidilmelidir. Kısır dille edebiyat olmaz, felsefe olmaz, sosyoloji olmaz... Açın edebiyat kitaplarını, açın felsefe kitaplarını, açın sosyoloji kitaplarını... Tel tel dökülüyor.
İslâmcısı dâhil, Türkçede yer etmiş, hususiyete Arapça, Farsça kelimeleri atmada yarış içindeler. Yerine koymak istedikleri, yalan yanlış üretilmiş, asıl maksadı ifadeden âciz bir "arı Türkçe"kelime üç beş kelimeyi birden götürüyor.
Yakında büyük deprem meydana geldi. Haberleri dinliyorsunuz, "Olası depremde önlem..." diyor. "Olası" ne şimdi?! "Mümkün" mü, "muhtemel" mi? Tedbirden bahsetsen mesele kalmayacak. "Mümkün" ve "muhtemel" kelimeleri yerine nasıl "olası" sıfat fiili getirilebilir?! Kelimenin türetilişi de ayrı bir dert.
İstanbul'da bir tarihî cami yandı. Haberlerde "Âdeta küle döndü!" deniyor. "Âdeta" öyle yersiz kullanılıyor ki... Burada anlatılmak istenen binanın kullanılamaz hâle geldiği. "Tamamen yandı." desen mesele anlaşılacak.
"Oylarında yaşanan düşüşün devam ettiğine işaret etti." deniyor. Hem "düşüş" diyorsun, hem başına isim fiil sıfatı getiriyorsun! "Yaşanan ölümler...", "Ölümler yaşandı." sözlerini bile sık duyuyoruz!
"Mekânda eğlendik." deniyor. "Mekân" dendiğinde sadece eğlence yeri kastedilmiş oluyor. Dar alana sıkıştırılmış bir kelimemiz daha!
"Laf soktu." modası çıktı. Laf vurdu, laf dokundurdu, öyle bir laf etti ki... hepsini atıyoruz!
Hüseyin Movit Bey, Türkçeyi kendisine dert edinmiştir. İğneyle kuyu kazar, yanlışları bir bir ortaya çıkarır.
Gönderdiği notu aynen veriyorum:
"Sakarya Üniversitesi, Türk Dili Bölüm Başkanlığı, Bölüm Başkan Yardımcısı, Öğr. Gör. Dr. Serhat Demirel tarafından yazılan ve RTÜK tarafından 2020'de yayımlanan, Türkçe Telaffuz Sözlüğü'nde yüzlerce hata/yanlış bulunmaktadır.
Örnek verecek olursak:
Karides: Denizlerde va (doğrusu ve H.M.) tatlı suda yaşayan, eti yenen, kabuklu bir balık türü.
Yunus: Denizlerde yaşayan memeli bir balık.
Asitane: İstanbul'da bir semt.
Kariye: İstanbul'da bir semt.
Azeri: Azerbaycan Türk'ü.
Abdülaziz: Osmanlı'da farklı dönemlerde hüküm sürmüş iki padişah. (Biz 32. Osmanlı padişahını biliyoruz, diğer padişah kaçıncı?) Türkçeden sınıfta kaldığı yetmiyor tarihten de çakıyor!
İki kitabı, bir de Türkçe Telaffuz Sözlüğü yayımlanmış Sakarya Üniversitesi- Türk Dili Bölüm Başkanlığı'nda öğretim görevlisi Dr. Serhat Demirel'e ait bir öz geçmişi hiçbir sitede bulamadık.
Tahminim hakkındaki bazı bilgiler kasten silinmiş!
- Yazar, sözlük yazma konusunda yeterli değildir.
- RTÜK hangi kriterlere göre yazar seçimi yapmıştır.
- Sözlük, RTÜK'çe 2007 yılında yayımlanan TRT Başspikeri Şener Mete'nin yazmış olduğu Telaffuz Sözlüğü'nün basit ve yanlışlarla dolu bir kopyasıdır.
- Sözlüğün basıldığı matbaanın adı künyede yazılı değildir.
- Sözlükte yayıncı sertifika numarası yoktur.
- Sözlükte matbaa sertifika numarası da bulunmamaktadır.
- Yanlışlarla dolu sözlüğün toplatılma kararı verilmesi gerekir!
Sözlük şu anda yayındadır. / Esenlikler dilerim. / Hüseyin Movit."
Türkçeyi en düzgün kullanılmasına nezaret etmesi gereken bir kuruluşumuz bunu yaparsa... diyeceğim, başka bir söz etmeyeceğim!