Türkçe’nin en zor günleri...

Türkçe’nin en zor günleri...

Televizyonda bir programa davet edildiniz. Tiyatro salonunuzu hangi güçlüklerle oluşturduğunuzu anlatıyorsunuz ve şöyle bir cümle kuruyorsunuz:

“Eski bir şarap mahzeniydi mekan ve biz onu elden geçirip bir tiyatro salonuna dönüştürdük.” Sunucu hemen müdahale ediyor: “Aman, şarap mahzeni falan demeyelim. RTÜK’ten ceza geliyor, biliyorsunuz.” Ve hemen ekliyor: “Alkol sağlığa zararlıdır.” Küçükleri zararlı alışkanlıklardan korumak için birtakım koşulların getirilmesi doğal ve tüm dünyada geçerli bir uygulama. Ama acaba hangi ülkede bu kurallar, Türkiye’de olduğu gibi abartılıyor ya da keyfe keder kullanılıyor? Bir şarap mahzeninin tarif etmenin başka yollarını mı arayacağız Türkçe’de? Bir soru daha: RTÜK gerçekten bu kadar anlaşılmaz boyutlarda mı, yoksa sunucular otokontrolü abartıp, “kraldan fazla kralcı” hale mi geldi?